Jeremy Blaustein, the man who translated the 2001 Silent Hill 2 script into English, says he was not informed of the game’s remake. On Twitter, he says he won’t get any compensation.
Of course, anything could have been changed, but judging by the trailer, it’s entirely possible that the Silent Hill 2 remake uses the script from the original game. It was translated into English by Jeremy Blaustein, who claims on Twitter that he was not informed in advance of the remake’s existence.
“Fantastic!” responds to the announcement. “And they will still use the SH2 script that I wrote / translated myself (oh, and directed), and I won’t get any compensation for it and tens of thousands of people on Twitter won’t be indignant at me. ” In an other Tweet Blaustein says it would have been “cool” if he had at least gotten a message about the remake’s existence.
In front of GamesRadar Blaustein explains further. “Regardless of what the credits say, my work on the original was as follows. I translated every word in the Silent Hill 2 game. There were no other translators. “
“I directed the dubbing work. Everything. I organized the auditions, conducted them and was one of the four or five people who decided which actors would get the roles. My choices were mostly followed because the Japanese staff couldn’t judge the qualities of the actors, because they spoke less English. I directed the performances during the motion capture process. “
“I worked with the team and [scenarioschrijver Hiroyuki Owaku], almost every day during translation. As you know, there was no Japanese VO because the game was mainly aimed at a Western audience. This shows how important the script I wrote is. “
Blaustein says he’s not looking for extra compensation for his work, “but I think giving me the proper recognition is the right thing to do.” Even in the 2012 Silent Hill HD Collection, Blaustein’s function isn’t made clear in the credits. He is only mentioned in the “Special Thanks” section.