He writes Our country. In 2011, when the Bible Society released a new edition of the Bible, the prayer was no longer called Our Father, but Our Father. Also, the last sentence of the prayer has been changed.
“Lead us not into temptation, but deliver us from evil” was the 1978 translation, but in 2011 this sentence was changed to: “And lead us not into temptation, but deliver us from evil.” This translation was not incontrovertible, but is now maintained.
– The new translation simply falls short of the basic text, says Gunnar Johnstad, who until 2021 served on the Bible Society’s translation committee.
The rejected proposal read as follows: “Lead us not into temptation, but deliver us from evil”.
The translation committee voted on the issue in 2021 and finally decided to keep the current wording.
The issue of the translation of the Lord’s Prayer has been classified as a so-called “Category 1” topic in the review process, the newspaper said. This means that this was considered one of the most important things that was decided.