Home » Technology » Not e-sports but “jeu vidéo de compétition”: France bans English gaming words

Not e-sports but “jeu vidéo de compétition”: France bans English gaming words


©  ISOPIX

Don’t say e-sports but “jeu vidéo de compétition”. With a new list of official French words, the French Ministry of Culture wants to counter the Anglicization that comes with the rise of gaming.

Tom Le Bacq

Today at 03:00–

Playing in the cloud? Play in cloud† An e-athlete? A competitive video gamer† With the video game industry rife with English words, the French Ministry of Culture has now launched a counter-offensive. A list has been made with French alternatives for all those words. The list is mandatory for all government employees in France.

So they can no longer talk about pro-gamersbut must professional players say. A streamer, someone who broadcasts live how he is gaming, then becomes a live player-host.

“Those English words can be a barrier to understanding the language for people who don’t play gaming,” the French culture ministry said. The country has been fighting for centuries to keep the language “pure”. The Académie Française, which acts as a language watchdog in France, already cited “Ouigo” a few months ago as an example of pure language deterioration. Ouigo, these are the cheap high-speed trains of the French railway company SNCF. And you pronounce it like the English “we go”.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.