Home » Entertainment » Immini Balya Malayali Saiv Kerala | Deshabhimani

Immini Balya Malayali Saiv Kerala | Deshabhimani

Kasaragod
Vaikum Muhammad Basheer Balyakalasakhi was written in a lodge on Lower Chitpur Road (now Rabindrasarani) in Calcutta. That writing was in English. Later he himself changed it to Malayalam.

How much is nothing? Gurunathan once asked Majeed. Sabhiman Majeed said, ‘Ummini Balya one. As Asher has paraphrased this passage: Master once asked Majeed, ‘What can one and one do? Majeed proudly announced: ‘A pretty big one’. The same part was written by Basheer earlier in Kolkata. How Much One Plus One Can Ask Teacher One Day, Majeed Proudly Announces ‘A Very Great’ Bashir Created Ummini Balya One; Asher got “A Rather Big One” and Basheer got A Very Big One.

From the University of Edinburgh in England, he studied the languages ​​of countries such as Sri Lanka, India and Pakistan. Asher came to India to learn about the oral inflections of the South Indian Dravidian language. The mood was towards Tamil. Eventually he fell in love with Malayalam. This is how Asher became a Malayali ‘religion’ by reaching under mangosteen in Vailal. He came to the Basheer tree through Takazi. “When Basheer was there, I went to Kozhikode at least once every two years. Basheer will dictate my diet to Fabi and the others. The tangy and spicy aroma of the Malabar Biryani still lingers in my memory,” Asher recalled.

Asher heard of Takazi in the fifties. In 1962, after reading C. Narayana Menon’s English translation of Chemmeen’s novel, he wrote to meet in person. Seen in Ernakulam. It was a start. It was this crisis that prompted Asher to become a Malayali. Later the translation of the novel Thotti’s son. Asher also wrote about Takazi’s writing style. “Takazhi’s specialty is that he waits years before writing a novel, thinking about its plot. He gave the impression that writing a novel or story is the easiest part of the whole essay process. Once Takazi he asked me: Is Asher writing a novel for you? It’s very easy.” Heeding Takazhi’s advice, Asher didn’t become a novelist, but he became a lover of the language and a reader more than any Malayali. The linguist also insisted on speaking to Malayali people in Malayalam.

Salman Rushdie said there are no good novels in Indian languages ​​and if there are, they are by English Indian writers. Asher vehemently objected. Saip, a Malayalee named Asher, asked what would happen to Malayalam’s place in world literature if Westerners understood the political consciousness of Takazi’s prose and Basheer’s experiences.



Patriot News Now Also on WhatsApp Also on Telegram available

To subscribe to the WhatsApp channel Click..
To subscribe to the Telegram channel Click..

More news

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.