On Friday, the long-awaited sequel to the cult film “Beetle Juice”, in which the main role is played by Jenna Ortega. Unfortunately, this production had a downright embarrassing slip-up that will hurt Polish viewers in particular. A bizarre situation occurred in one of the scenes, in which incorrect information about the origin of Maria Skłodowska-Curieone of the most outstanding figures in the history of science.
Embarrassing mistake in the movie “Beetlejuice 2”. They mixed up the nationality of the Polish Nobel Prize winner
From Friday in cinemas we can watch “Beetlejuice 2”, the long-awaited sequel to the hit film Tim Burtonin which the main roles are played again Michael Keaton i Winona Ryderand the new star was Jenna Ortega. Unfortunately, Polish viewers who went to see the film experienced an unpleasant surprise during their visit to the cinema. In one of the scenes, the main character played by Ortega recalls Maria Skłodowska-Curie and it would be a pleasant mention for Polish viewers, if it were not for the fact that the Polish Nobel Prize winner was called “a French physicist”.
This extremely unfortunate mistake has already been met with a well-deserved wave of criticism, especially in Poland, where Skłodowska-Curie is one of the most recognizable figures. Although the Nobel Prize winner actually spent part of her life in France and made breakthrough discoveries in the field of chemistry and physics, its origin is clearly Polish. Maria Curie-Skłodowska was born in Warsaw, and her connection with her homeland was extremely strong.
Also check out: Viewers just love this movie! Now we can watch it on streaming for FREE!
This accident happened quickly it spread in Polish social mediabecoming a reason to criticize American creators for the lack of historical knowledge and ignorance towards other cultures. For many commentators, this is another inglorious example American approach to historywhich is often superficial. It is worth adding, however, that the creators of the Polish dubbing decided already at the stage of preparing dialogues for the native version fix the error. In the Polish language version the dialogue has been changed and is presented correctly Skłodowska-Curie as a Polish physicist.
The error will still be present in the original language version, which is all the more painful because it is in the United States “Beetlejuice 2” will enjoy the greatest — even huge — popularity. It is estimated that in the first weekend, viewers will pay even 100 million dollars.
“BEETLEJUICE BEETLEJUICE” Polish vs English dubbing.
“Maria Curie… French physicist”
“Maria Curie… Polish physicist” pic.twitter.com/gpVU1xVE7f— Kino Alert (@KinoAlertPL) September 7, 2024
photo: Warner Bros.