Home » Entertainment » Syrian Artists Slam Lebanese Media Over Offensive Remarks on Syrian Refugees in Lebanon

Syrian Artists Slam Lebanese Media Over Offensive Remarks on Syrian Refugees in Lebanon





A number of Syrian artists attacked the Lebanese media, Nidal Al-Ahmadiyeh, after her recent statements, which many described as “offensive,” as she expressed her annoyance at a Syrian refugee working as a salesman in Lebanon after he did not recognize the “chocolate mo” that she asked him for, and the conversation developed between them to respond, “Lebanon is conservative.” Syria,” she said.

In this context, the Syrian actor Moatasem Al-Nahar attacked Nidal Al-Ahmadiyya in a tweet, writing: “You must first of all the stations, radio stations and media professionals who host this imbecile. The trend, and then they evade responsibility under the pretext that it is its own opinion, partners with it in filth.

For her part, the Syrian actress, Shukran Murtaja, responded to Nidal Al-Ahmadiyya through a post on Facebook, during which she expressed her dissatisfaction with the latter’s statements, indicating that she prefers to respond with a gentleness out of respect for the history and memories that unite Lebanon and Syria, as she wrote in her post: “We are as you are used to us, Sometimes we shy away from responding despite insulting our people and our country..it is not weakness, but in line with our faith, morals, upbringing, and position…which also necessitates that we speak, but with respect.”

Shukran continued: “We remain silent… so as not to increase the noise, so as not to lose our loved ones, and a country that unites us with history, memories, companionship and hearts full of love for us and our Syria.”

And she added, “We say it out loud. Our hearts have had enough of the daily defamation in many ways. We have had enough of different labels, even though our name has been the same throughout the ages, Syrians from Syria.

Shukran concluded: “We will not force you to love us, and we believe in the right to difference and the freedom of your opinion, but it is enough for you to approach our dignity, our history, our culture, our dialect and all our details that we are proud of, how and whatever they are. .

As for the Syrian artist, Shahd Barmada, she posted on her account via Instagram, using the story feature, a post in which she wrote: Since chocolate is not translated into Arabic, and we do not know anything other than Arabic, we are proud.

And she added: someone translates what it means to have morals, origin, and humanity in Venetian because of the difference in cultures, but not because of something, my heart.

In a second post, Shahd wrote: “We don’t know how to say “Bonjour.” We don’t know how to say your morning is blessed by praying for the Prophet, for example.

And she added, “Translate it into Venetian, please, because the sentence is too long, you won’t be able to learn a lot on your brain, and its meaning is very sweet and deep, unlike the patient’s psyche and heart.”


Related Posts


Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.