Home » News » Emirates News Agency – Writers, Researchers: Influence of Arabic on Spanish is great, reveals depth of relationship between Latino and Arab culture

Emirates News Agency – Writers, Researchers: Influence of Arabic on Spanish is great, reveals depth of relationship between Latino and Arab culture

Guadalajara – Mexico, November 28 / WAM / Poet and novelist Sultan Al-Amimi, President of the United Arab Emirates Writers and Writers Union, said that the extent of the presence of Arabic vocabulary in the Spanish language does not only reflect history of the presence of Arabs in Andalusia over the course of eight centuries, but also reveals the dimension of cultural commonalities that unite Arabs with Spanish speakers, especially Mexicans, underlining that language has a great impact in overcoming the gap with the other .

This occurred during a dialogue session held as part of the activities of Sharjah, guest of honor of the Guadalajara International Book Fair in Mexico, during which Al-Amimi spoke together with the writer Moises Gardino García, and addressed the history and development of Arabic dictionaries and the historical path that has affected the Spanish language in Arabic.

Al-Amimi opened the session by noting that during his visit to Mexico with the delegation of the Emirate of Sharjah and his direct encounter with the Mexican people, he deepened his knowledge of the kindness and kindness of this people, and discovered how much they are similar in many of their characteristics to Arab peoples.

In his speech on the history of Arabic dictionaries, Al-Amimi said that the science of lexicography appeared early in Arab culture and began in the 8th century AD and was ahead of various sciences. And others who lived in Arab countries and worked in the dictionary industry, which indicates that Arab civilization has historically been an incubator for many cultures, has opened its doors and provided a civilized model showing that the renaissance of civilizations takes a strong form with respect and appreciation for the diversity and difference.

Al-Amimi explained that the number of Spanish words whose origins date back to the Arabic language is 4 thousand words, noting that this number of words reveals multiple forms of influence of the Arabic language on Spanish, as there is an impact on the phonetic level, such as the appearance of the letter Kha in the Spanish language, and there is an impact that appears on the lexical level and appears in words that have been transmitted orally and not in writing, in addition to the morphological influence and the existing influence in the invented language of the ‘man, as the one who contrives to indicate a sound or a movement and is related to these two movements, such as the word knock or knock in Arabic.

For his part, Moises Guardinho García underlined the dimension of the presence of the Arabic language in Spanish, emphasizing that this presence, despite its strength in revealing the historical and cultural relationship between Hispanophones and Arabs, faces many challenges today, the most important of which is embodies the image of Arabs among Mexicans, which it presents imprecisely and is not clear to some.

He stressed that Mexicans need lively and direct communication with the Arab world, such as the interaction provided by the Emirate of Sharjah at the Guadalajara International Book Fair, emphasizing that dialogue and communication with Arab intellectuals, writers and writers they would bridge the gap in knowledge of the essence and originality of Arab culture and its present.

Regarding the opportunities to learn the Arabic language in Mexico, Garcia indicated that they are few and almost absent and need more support and attention to be an open door for Mexicans to the Arab world, stopping at the diversity of dialects of the Arabic language and what to represent as an obstacle for non-Arab speakers. Emphasizing that talking about the difference in dialects leads us to talk about the reality of the Arabic language today in the light of globalization and the entry of foreign words into it. The question – in its notice – it requires research and study to show the power of dictionaries in overcoming all these challenges and their impact on the Arabic language.

Awad Mukhtar/ Batoul Kashwani/ His conversion to Islam

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.